Se una lezione risulta di essere un disastro, secondo me, la colpa è del prof. Non dei studenti.
Guardando le cose così, mi sono motivato a migliorare.
Invece se lamento che SOLO DUE PERSONE HANNO FATTO I COMPITI, beh non aiuta, vero?
Oggi imparerai
- quando è possibile fare una traduzione in italiano di un tempo verbale inglese, e quando no
Insomma, iniziamo con i tempi “facili”, per poi continuare nei prossimi giorni con la roba più difficile.
Il compito di venerdì era:
Voglio vedere la VOSTRA traduzione in italiano (concordato tra voi, non individualmente) delle frasi seguenti. Se possibile. Dove invece non credete una traduzione possibile o corretta, basta spiegare il ragionamento.
I make pizza
I am making pizza
I have made pizza
I have been making pizza
I made pizza
I was making pizza
I had made pizza
I had been making pizza
I will make pizza
I will be making pizza
I will have made pizza
I will have been making pizza
I used to make pizza
I‘m going to make pizza
Se vuoi vedere le rispose di Antonella e Stefania (grazie a tutte due), clicca qui e vai al fondo della pagina dove si trovano i commenti…
Quindi, quali sono i tempi verbali “facili” a tradurre?
La mia risposta sarebbe “Quasi nessuno”. Eco il motivo:
I make pizza: “Faccio la pizza” (ma in italiano, può significare “tipicamente”, “ora” o “tra un po’”)
I am making pizza: “Sto facendo la pizza” (ma in inglese la forma è spesso utilizzato per significare “E’ concordato che farò la pizza”)
I have made pizza: “Ho fatto la pizza” (ma “I made pizza” avrà la stessa traduzione)
I have been making pizza: BOH!
I made pizza: “Ho fatto la pizza” (ma “I have made pizza” ha la stessa traduzione)
I was making pizza: “Facevo la pizza” (ma “used to” avrà la stessa traduzione)
I had made pizza: “Avevo fatto la pizza!” SI, SI! NESSUN COMPLICAZIONE QUI!
I had been making pizza: di nuovo, boh.
I will make pizza: a volte sarà “Io farò la pizza”, ma potrebbe essere anche “Faccio la pizza”
I will be making pizza: Antonella ha suggerito “Starò facendo pizza”, ma avrei detto: “Sarò facendo pizza” (vedi esempio qui), ma nessun delle due sembrano di essre usato molto in italiano…
I will have made pizza: “Avrò fatto la pizza” FELICITA!!!
I will have been making pizza: come per le altre due forme “perfect progressive”, questo è un “boh”
I used to make pizza: “Facevo la pizza” (ma past progressive ha la stessa traduzione)
I‘m going to make pizza: “Faccio la pizza” (come per Present Simple, Present Continuous, ecc.)
(N.B. non ho incluso il passato remoto, perché non ha un equivalente in inglese e perché è più spesso una forma scritta in italiano..)
Allora, Senza complicazioni ovvi quanti tempi verbali abbiamo?
Sono DUE. Past Perfect (il trapassato prossimo) e Future Perfect (il futuro anteriore).
Con complicazioni? NOVE (non farò una lista)
Senza alcun form simila in italiano? TRE
Sommario
Anche i tempi verbali più semplice (Present Simple, Present Continuous, Past Simple, Past Continuous, ecc.) sono diverse in inglese. Più di tutto, il problema è che noi usiamo molto il concetto di “progressive”, che è simila (ma non identico) al concetto di “imperfetto” in italiano.
Insomma, la differenza tra Simple e Progressive è SEMPRE un problema per italiani, perchè ha meno importanza in italiano.
L’unici tempi “quasi identici” sono quelli con i concetti di “trapassato” o “anteriore”, che coincide con il past & future perfect.
(Come mai manca un “trapresente prossimo” in italiano?? Sarebbe molto comodo per tradurre il Present Perfect, no? Un specie di trapassato prossimo o futuro anteriore, ma per il presente.)
Quindi, il concetto di “perfect” c’è in italiano, ma non c’è una forma verbale distinto per esprimerlo.
Andiamo avanti, come abbiamo visto, i veri problemi saltano fuori quando dobbiamo usare SIA il progressive aspect, CHE il perfect aspect per comunicare qualcosa.
Insomma, gli inglesi prendono i due concetti più difficili per gli italiani e insistono di usarli insieme? Bastardi!
Non è una sorpresa, allora che avete trovato i compiti di venerdì un po’ difficile.
Tradurre quelli 14 formi in italiano??
3 sono “perfect”, 3 sono “progressive”, 3 sono “perfect progressive”, e delle tre formi “simple”, nessuno è “semplice” (poi, le 2 che rimangono non esistono in italiano).
Come ho detto, tutto colpa mia. Quindi, oggi, ho qualcosa molto più semplice!
Compiti a casa
In un commento, entro domani mattina, rispondete a queste due domande semplice:
1. Cosa significa “I am making pizza”?
2. Cosa significa “I have made pizza”?
E per i studenti più capaci, c’è anche:
3. Quindi, cosa significa la combinazione di 1 & 2 “I have been making pizza”?
ASPETTATE! Ho dimenticato qualcosa, mi dispiace. Troppo vino ieri sera.
C’è una sola regola: non puoi usare la parola “finita” (finished) nella tue spiegazioni.
Odio quella parola.
Risponderò (l’uso del tempo verbale qui sarebbe identicale in inglese) a tutti i commenti se ho tempo.
Inizio corso | La lezione precedente | Prossima lezione | Visita il sito per lasciare un commento su questo articolo
Gloria dice
Ciao, non riesco mai a dedicare tempo alle cose che mi interessano e quindi arrivo sempre in ritardo.
Scusa.
Ho cercato di non leggere quello che hanno scritto sopra, sono una signora di mezza età e il mio inglese è datato, quindi fatti due risate….anzi ridiamo insieme.
I am making pizza = sto facendo la pizza (la sto impastando o comunque sono in procinto di)
I have made pizza = (mi hanno insegnato che il past simple si usa quando un’azione si è svolta nel passato e non ha effetti nel presente, quindi questa forma forse indica che’ ho fatto la pizza mentre si svolgeva qualche altra cosa o devo contemporaneamente comunicare qualcos’altro – ma non sono in grado di fare un esempio pertinente)
I have been making pizza = Ho fatto (intendendo il gesto di impastare) la pizza (fino a …..) – il protrarsi di un’azione per un lasso di tempo o fino a verificarsi di un altro evento che la frase è servita ad introdurre.
Grazie
Angelo dice
un commento a caldo senza leggere e farmi eventualmente influenzare dalle altre risposte, (le leggerò dopo)
1. Cosa significa “I am making pizza”? io sto facendo in questo preciso momento mentre ti sto scrivendo e parlando la pizza.
2. Cosa significa “I have made pizza”? ora io ti sto srivendo ma prima di scriverti ho fatto la pizza
Sabrina dice
Buongiorno, mio primo commento (speriamo di non fare una pessima figura!):
I am making pizza: puoi rispondere al telefono? Ho le mani infarinate: sto facendo la pizza; cosa c’è per cena stasera? Ho comprato tutti gli ingredienti: farò la pizza!
I have made pizza: sono un pizzaiolo, faccio pizza da una vita (suggerisco un’azione iniziata in passato e ancora in corso)
I have been making pizza: sono stanca, sto preparando pizza dalle 18! (come sopra, nella sostanza, ma con una sfumatura di significato più enfatizzata).
Credo che le ultime due siano intercambiabili senza timore di commettere errori da penna blu.
Illuminatemi se diversamente. I’ve been looking for a difference for ages! 😉
Daniel dice
Benvenuta Sabrina,
1 e 3, non male. Il secondo è sbagliato, comunque. E’ per questo che li credi intercambiabili (non lo sono).
Sabrina dice
Grazie Daniel. Grazie anche per la futura risposta…è da un paio di anni che chiedo ad amici che vivono all’estero, madrelingua che vivono in Italia etc senza ottenere una risposta che mi convincesse. Non vedo l’ora di poter finalmente capire come e perché usare il present perfect invece della forma progressiva! Ma sul serio!
Oriana dice
Hi everybody. Here are my homework:
1 – I am making pizza – ora sto facendo la pizza
oppure questa sera farò la pizza perché ho amici a cena
2 – I have made pizza – ho ( già) fatto la pizza prima d’ora, non importa quando
3 – I have been making pizza – sto facendo pizze dalle 18 di questo pomeriggio… uffa che stanchezza!
Good night.
Daniel dice
Oriana! Molto bene! Direi la risposta migliorare fin’ora. Un 9/10. Mancava solo un analisi più dettagliato per 1) e 3). Ma sembra che hai capito bene!
antonella morelli dice
After reading your comments … I’m feeling as cocked as a PIZZA…
If I had answer your three questions, I’d have said more or less what other people said, and you judge incompleto/sbagliato. So this evening I prefer to stay in silence.
“Lo spirito si sottrae a una parte di sventura,quando vede attorno a se altri compagni e amici
di sventura.” Insomma… mal comune, mezzo gaudio…
Looking forward to reading you tomorrow, and feeling a bit less bananas Antonella
Daniel dice
Mai sentito la frase “as cocked as a pizza”, ma suona bene!
Gianni Porpora dice
Bay Daniel.
I tray for my first time:
i am making pizza : io sto facendo la pizza
i have made pizza : ho fatto la pizza
Thank’s a lot for your lessons!!!!
Bay Gianni
Gianni dice
ah dimenticavo..
I have been making pizza: sto facendo la pizza e (ora) non ho ancora finito.
Ciao
Gianni
Daniel dice
Troppo complicato!
Daniel dice
Ciao Gianni, e benvenuto!
Le tue risposte sonon una traduzione diretta tra inglese e italiano. Come abbiamo visto nelle prime due lezioni, comunque, i due sistemi sono diversi….
A presto,
Daniel
Henry dice
Ok Daniel. Ho seguito il tuo consiglio provando a leggere ma soprattutto a capire i vari contributi…..
Now I’m really confused …
a domani, allora.
Daniel dice
I confused you deliberately, Henry, so as to un-confuse you more effectively tomorrow. Furbo, vero?
stefania dice
ahi, ho sbagliato ho parlato di TEMPI perfetti ed IMPERFETTI ed invece si tratta di ASPETTI…questa nuova opportunita’ di studiare inglese e’ davvero stimolante. Grazie!
Daniel dice
Prego. Aspetti sono la chiave per tutto, e ci sono solo due!
stefania dice
rieccomi Daniel,
credo che la distinzione tra i vari tempi sia il riferimento o meno al periodo di tempo in cui avviene o si sviluppa l’azione.
stando al link che mi hai inviato, distinzione tra tempi perfetti che non hanno alcun riferimento al lasso di tempo in cui l’azione si svolge e tempi imperfetti che invece hanno una relazione con un lasso di tempo.
Il present perfect puo’ essere quindi usato al futuro (ovviamente in inglese e non in italiano) perche’ e’ un tempo imperfetto quindi puo’ essere rapportato ad un lasso di tempo sia nel futuro sia nel passato.
Per quanto riguarda il Pres. Perf. Contin. (che non ha equivalente in italiano) che e’ anch’esso un tempo imperfetto descrive un’azione il cui focus non e’ l’azione stessa ma il periodo di tempo in cui si svolge.
Questo e’ quanto ricordo dagli studi fatti anche se, essendo una questione complicata per noi italiani, non sono mai sicura di usarlo in modo appropriato.
Pendo dalle tue labbra per l’esito…
grazie
stefania
Daniel dice
Meglio. Ma non confondere “imperfect aspect” and “progressive aspect”. Sono simili, ma non identici…
Poi, “perfect” in “perfect aspect” NON è lo stesso come “perfetto” opposto di “imperfetto”.
Quindi non è che abbiamo un “perfect aspect” e un “imperfect aspect”. C’è il “perfect aspect” e il “progressive aspect”….
Cosa significano?
E’ quello la domanda di oggi!
Gonzy dice
Ciao!
Allora:
1- “I am making pizza” – Sto facendo la pizza adesso oppure la farò domani, ed è sicuro che la farò e magari so già a che ora.
2. “I have made pizza” – ho fatto la pizza, un esempio è che: ho appena finito di farla e sta cuocendo!
3. I have been making pizza – Questa forma indica qualcosa che è iniziato nel passato e si sta prorogando. Esempio: I have been working for my company since May 2013.
esempio applicato può essere: “I have been making pizza, I guess we will finally eat it at noon”?
Daniel dice
Benvenuto Gonzy!
1. “sicuro” è un’altra parola vietata – avverbi ci dicono se un’azione è certo o no, non tempi
2. “appena”, un altro avverbo. Ma il tempo, cosa significa??
3. risposta incompleta
Henry dice
Ciao, ci provo?
I’m making pizza: Io stò facendo la pizza (adesso)
I have made pizza: Io ho fatto la pizza (ieri)
I’ve been making pizza: Ho sono stato a fare (‘andato per fare’) la pizza (e sono ancora lì)
Un saluto.
Daniel dice
Benvenuto Henry!
1. incompleto
2. sbagliato (mi dispiace!!)
3. quasi…
Risposte domani, ma utile anche leggere i commenti delle altre persone…
stefania dice
la spiegazione del Pres. Cont. e’ incompleta perche’ ho dimenticato di dire che viene utilizzato anche per il indicare un’azione futura pianificata nei dettagli (giorno, ora ecc…)
per il past perfect ed il pres. perf. continuos aspetto la tua spiegazione, sarebbe troppo facile ricorrere alle varie fonti con le quali ho sempre studiato per dare risposte piu’ corrette.
attendo con ansia di sapere….
grazie
Daniel dice
Giusto, hai dimenticato l’uso futuro. Mi interessa comunque sapere perché. Che “significato” ha, secondo te, la forma “am -ing” che ci da la flessibilità di usarlo sia per ora, che per un periodo più esteso compreso un evento futuro?
Insomma, “why”?
Per quanto riguarda i fonti vari, non è che è così semplice. Rarò che i libri dano le spiegazioni che sono chiare e non in conflitto una con l’altra!
Immagino che leggi in inglese, Stefania. Dai un occhiata alla sezione per “English” qui;
http://en.wikipedia.org/wiki/Grammatical_aspect
elisa fonsa dice
Ciao daniel!
questa volta sono riuscita a fare i compiti :-).
I’m making a pizza : sto facendo la pizza ora, mentre parlo con te ( magari sono al telefono ).
I have made a pizza : ho fatto una pizza ( voglio mettere in risalto la mia azione ” fare una pizza”).
I have been making a pizza : ho fatto una pizza ( e c’è voluto un sacco di tempo )
Devo essere sincera: non ho ben capito quando usare present perfct o present perfect progressive !!
Mi sembrano praticamente uguali
Daniel dice
Ciao Elisa, auguri per il primo commento qui, sei caldamente benvenuta!
1. Incompleto
2. Non sono sicuro che ho capito la tua risposta, mi dispiace
3. Sbagliato
Spero domani sarà molto per chiaro, ma per ora vediamo se gli altri possono offrire risposte che mi soddisfano…..
A presto!
gerry dice
ciao a tutti.
I’m making pizza = sto facendo la pizza in questo preciso momento, come I’m studing
I have made pizza = ieri pomeriggio ho fatto la pizza..
I have been making pizza = ieri stavo facendo la pizza quando….
spero sia giusto
Daniel dice
Ciao Gerry!
Ma no, non è giusto. Mi dispiace. Ma bravo a te per aver provato!
A domani!
Daniel
stefania dice
ciao Daniel, ho fatto il compito ed ho fatto anche qualche esercizio sul sito e guarda caso c’e’ una frase che penso possa fare al caso nostro ma sulla quale ho bisogno di chiarimenti (se posso!):
I moved here 10 years ago andava completata la seguente frase mantenendo un significato simile e utilizzando il verbo tra parentesi: I _____________for 10 years (lived) quindi: I have lived here for 10 years.
corretto! ma se non ci fosse stato il verbo tra parentesi io avrei scirtto: I have been living here for 10 years.
pero’ le due frasi hanno, secondo me, un significato differente.
La prima: I have lived here FOR 10 years sembra significare che ho vissuto qui per 10 anni e adesso vivo altrove.
La seconda: I’ve been living here FOR 10 years…..vivo qui da 10 anni (mi sono trasferito 10 anni fa e vivo ancora qui)
FOR ha quindi un diverso significato: DA e PER
Giusto?
Potresti fare chiarezza?
grazie
Stefania
Daniel dice
Mi dispiace, Stefania, ma NON è giusto.
Con il tuo permesso, non entro ora nelle spiegazioni…. Arriveremo.
Comunque, guarda al compito di oggi: nota bene la parola che sieti vietati a usare. C’è un motivo.
Gaetana dice
La prima significa che sto facendo la pizza nel momento in cui parlo, la seconda che ho fatto la pizza di recente o comunque in un tempo che non specifico, la terza che da un po’ faccio la pizza quindi ho iniziato e non ho ancora smesso.
Daniel dice
Ciao Gaetana,
grazie per il tuo contributo.
1. Incompleto
2. Meta sbagliato
3. Stai suggerendo che la azione non è FINITO??? Quella parola è vietata!
stefania dice
I’m making pizza: sto facendo la pizza (nel momento in cui ne parlo o in questo periodo, legato comunque al momento in cui ne parlo. ad es. ‘I’m studying english’ significa che lo sto studiando in questo periodo ma non necessariamente nel momento in cui sto parlando
I have made pizza: ho fatto la pizza, in un tempo passato non meglio specificato
I’ve been making pizza: sto facendo la pizza /faccio la pizza: e’ un’azione che e’ iniziata in un momento passato e sta continuando anche nel momento in cui ne parlo, quindi e’ un tempo che descrive la durata dell’azione.
non so se era l’esercizio che volevi facessimo…spero!
Daniel dice
1. Risposta non completa
2. Sbagliato
3. Quasi…
Ma brava, Stefania! Sei stata la prima a fare i compiti!